О том, чем плоха гендерная слепота в языке и зачем с ней бороться, я рассказывала в предыдущей серии. Поэтому если предложения в этой серии вызывают у вас возражения в духе «да зачем так усложнять себе жизнь», «неужели заняться больше нечем» или «это всё ужасно звучит», почитайте сначала текст по ссылке.

А это будет статья про языковое творчество. Языковое творчество — это то, что пугает очень многих противни_ц обсуждения языковой дискриминации. Они настаивают, что нельзя использовать слова «не по правилам» и вообще «коверкать язык». Люди, прошедшие тяжелые испытания нашей системы образования, часто воспринимают язык как данность, которую нельзя менять. Система образования заставляет нас думать, что менять язык могут только специально обученные люди. Но это неправда. Язык меняют все, абсолютно все. И все, абсолютно все занимаются языковым творчеством. Очень много это делают дети — придумывают новые слова и правила.

Но творчеством занимаются и взрослые. Когда делают оговорки, случайно придумывая новые слова (это называется окказионализмами). Или когда придумывают новые слова специально — в языковой игре, в шутках, или просто потому что так удобнее, в разговорной речи или, скажем, профессиональных жаргонах. А из профессиональных или других жаргонов новые слова вполне могут распространиться и дальше.

И правила тоже меняют сами носитель_ницы языка. А лингвист_ки потом только фиксируют языковые изменения, переписывая словари и справочники. Например, многие консервативно настроенные люди очень возмущаются, когда слышат звОнит с ударением на первый слог. Но на самом деле форма звОнит — это проявление очень долгого процесса, который идет в русском языке уже больше ста лет: постепенно многие глаголы меняют схему ударения (распределение ударений в разных словоизменительных формах) с такой, где ударение всегда падает на окончание, на такую, где ударение падает на основу. Если вы заглянете в Пушкина, вы у него увидите кучу глагольных рифм, которые в современном языке были бы невозможны, потому что теперь ударения ставятся по-другому, и никого это не смущает. Звонить — это просто еще один из таких глаголов.

Надо просто понять, что язык принадлежит нам всем, и у всех говорящих на нем есть полное право использовать его в своих целях. В частности, чтобы бороться с языковой дискриминацией. А еще языковое творчество — это просто весело и интересно.

Ну что, приступим? :)

Как придумывать новые феминитивы
читать дальше

На что заменять общий мужской род

читать дальше

Другие ситуации

читать дальше

(с)

@темы: Сексизм

Комментарии
26.08.2014 в 02:35

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
все это очень замечательно, но мне вот интересно просто как лингвисту, почему в целом ряде западных стран феминист_ки (так уж и быть) пошли по противоположному пути? например, в той же Норвегии, где я живу и где идеи равноправия очень развиты, слова вроде forfatterinne, lærerinne, studinne (писательница, учительница, студентка) считаются старомодными сексистскими и практически полностью исключены из письменного и устного языка (кроме случаев, когда они используются с иронией, чтобы подколоть) ? вместо этого говорят и пишут forfatter, lærer, student. иногда допустимо присоединять к ним слово "kvinnelig" (женского полу). но совершенно необязательно.

почему в том же английском мы почти не видим добавки 'female' в female writer, female teacher, female student. то есть понятно, что в этом языке почти никогда нет женского суффикса (за исключением actor-actress), поэтому нет возможности пожаловаться на недостаток женского суффикса. но прилагательные female и male есть. так почему они их не используют? наверное из соображений равноправия?

тут вот, например, советуют менять поэтессу на поэта.
кроме того, в норвежском и английском языке очень распространено использование "он/она" в предложениях вроде "Если продавец вас плохо обслужил, пожалуйтесь на нее/него". Что-то я не встречала призывов к этому виду гендерной нейтральности в русской ноосфере.

я не хочу никого переубеждать. мне просто очень интересно, почему русский феминизм пошел по этому пути. может быть, дело в том, что в русском языке род как грамматическая категория присущ не только одушевленным предметам, но и любым другим объектам? может быть, это еще и поэтому что глаголы склоняются по родам в прошедшем времени (что, например, не происходит в исландском, хотя в нем тоже неодушевленные предметы имеют род, как и в русском)? может быть, дело в культурном наследии советского союза, с его звучащими иронично предложениями вроде "Маша - удар_ник коммунистического труда, колхоз_ник первого класса"

не знаю, для меня, как для человека, который никогда раньше не соприкасался с феминистской тусовкой в русскоязычном обществе, это кажется немного странным. может быть, пройдет время и я привыкну. но мне было бы очень интересно узнать ваши соображения на этот счет.
26.08.2014 в 02:38

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
А я отказываюсь называть цис-мужчину феминистом.
а почему?:nope:
26.08.2014 в 10:35

Quod erat demonstrandum
Энтропия, очень любопытно! А в испаноговорящих странах ситуация противоположная. Там лет тридцать назад очень активно начали образовываться феминитивы от большого числа профессий, многие из этих слов уже давно и прочно обосновались в словарях, некоторые на пути к этому. Раньше, например, адвокатами были только мужчины, и слово было только одно — abogado. Потом, когда женщины стали занимать эту должность, их тоже стали называть abogado. Со временем появилась женская версия слова: abogada. На это слово ругались пуристы, но оно завоёвывало популярность, вошло в словари, и, наконец, сейчас только упоротые чудики называют женщин abogado, это не принято, и так даже не рекомендует делать Королевская академия языка. Сейчас похожая история происходит со словом presidenta.
26.08.2014 в 19:01

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Диана Шипилова, круто :) интересно, что между "о" и "а" на конце не такая уж и большая разница, а ведь все равно началаоьс со скандала

интересно вообще, как это в разных странах происходит
26.08.2014 в 19:56

могу сказать за себя, что мне не режут феминитивы в русском слух, потому что в моем родном языке с ними все ок)
22.12.2014 в 01:02

Очень интересно! Спасибо. В письмо уже внедрила нижнее подчеркивание, теперь надо в речь)
п.с. Все думаю, как себя называть :D "политологиня" - как вариант... Но мне кажется, что"социологиня" звучит как-то гармоничнее, что ли :( А "социологиня"я даже слышала несколько раз в устной речи!
15.03.2015 в 13:00

почему в том же английском мы почти не видим добавки 'female' в female writer, female teacher, female student. то есть понятно, что в этом языке почти никогда нет женского суффикса (за исключением actor-actress), поэтому нет возможности пожаловаться на недостаток женского суффикса. но прилагательные female и male есть. так почему они их не используют? наверное из соображений равноправия?

в английском у существительных нет грамматически выраженного рода и согласования зависимых слов по роду. нет никакой проблемы в словосочетании "my first teacher Mary", потому что и "my", и "first" и не должны меняться в зависимости от рода, они свободно могут относиться к людям обоих полов или к предметам, не имеющим пола. а вот "мой первый учитель Маша" звучит уже немного странно, потому что носитель русского языка опознает "мой" и "первый" как слова мужского рода, и следующая за ними "Маша" неожиданна. и "моя первая учитель Маша" - тоже странное сочетание, потому что род слова "учитель" не соответствует роду согласуемых с ним слов.