02:31 

"Разрешите предствиться" (эссе Урсулы ле Гуин)

Энтропия
в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Урсула К. ле Гуин - американская писательница, лауреат престижных наград в области фантастики и фентези. В своих книгах она очень часто касается тем пола и расы и бросает вызов укоренившемуся представлению о герое как о белом мужчине. Так, например, в «Волшебнике Земноморья», ле Гуин уходит от описания внешности главного героя в начале повествования и только во намного позже в тексте прокрадываются намеки на то, что он далеко не светлокожий. В книге "Левая рука тьмы" описывается инопланетное общество, жители которого обладают двойным набором половых органов и "приобретают пол" только во время брачного периода, в зависимости от того, какой пол принимает их парнер. В обычной жизни они бесполы, а в период размножения приобретают всегда разный пол. Так один и тот же человек может приходится некоторым своим детям отцом, а другим - матерью. Кроме того, пол рассказчика, который прилетел на эту планету извне и принадлежит только к одному из полов, открывается только ближе к концу книги (во всяком случае в английском оригинале). До этого читатель волен представлять себе в роли рассказчика как женщину, так и мужчину.

Творчество Урсулы ле Гуин позволяет читателю задуматься о разнообразии представлений о мире. Ее книги демонстрируют самые различные устройства общества, формы жизни и структуры мышления и тем самым прививают толерантность. Однако ее стиль не похож ни на строгие нравоучения, ни на материнские призывы "быть добрее". Стиль ле Гуин - острый, горький, иногда саркастический, одновременно простой и богатый. Её книгам, равно как и её героям, невозможно дать одну единственную интерпретацию.

Я наткнулась на очень клевое эссе, в котором ле Гуин со свойственной ей самоиронией пишет о том, что именно не так в иерархии полов.
И, так как не нашла перевода на русский, решила перевести сама. Оригинал тут.

Итак, вот эссе.

Разрешите представиться

Я мужчина. читать дальше

@темы: Литература, Переводы, Привилегии, Статьи, Юмор

Комментарии
2015-12-10 в 03:00 

Tykki
[Дважды два равно рыба.]
Так, например, в «Волшебнике Земноморья», ле Гуин уходит от описания внешности главного героя в начале повествования и только во намного позже в тексте прокрадываются намеки на то, что он далеко не светлокожий.
А? Я чего-то не помню, или народ Геда сразу и был аттестован как краснокожие, в противоположность белокожим варварам, которые пришли их убивать, и на которых у Геда способности и вскрылись?..

только во время секса,
Во время, гм, брачного периода, а не конкретно секса. Настолько они не полиморфны.

Кроме того, пол рассказчика, который прилетел на эту планету извне и принадлежит только к одному из полов, открывается только ближе к концу книги (во всяком случае в английском оригинале).
Надо перечесть) Мне всегда казалось, что там сразу сказано, что мужчина, ну и соответственно отношения двух протагонистов робко намекали на гомосексуальность, даром что у второго кеммер прорезался женский, конечно, в итоге.

2015-12-10 в 12:14 

snowflake_flying
Атомная станция любви или специалист по ётунскому сексу.
Кроме того, пол рассказчика, который прилетел на эту планету извне и принадлежит только к одному из полов, открывается только ближе к концу книги (во всяком случае в английском оригинале). До этого читатель волен представлять себе в роли рассказчика как женщину, так и мужчину.

Однако! В русском переводе Джентли Аи сразу был мужчиной.

Так, например, в «Волшебнике Земноморья», ле Гуин уходит от описания внешности главного героя в начале повествования и только во намного позже в тексте прокрадываются намеки на то, что он далеко не светлокожий.

А вот это правда. Когда каргадцы нападают на деревню Геда говорится, что они рослые и блондинистые, а внешность островитян не описывается и я лично их белокожими представляла.

Вообще смешное эссе и немного грустное. На дайри каждый второй - мужчинка как У. Ле Гуин:gigi:.

2015-12-10 в 12:15 

snowflake_flying
Атомная станция любви или специалист по ётунскому сексу.
Энтропия, спасибо за перевод!

2015-12-10 в 12:40 

карлуча
ну и мразь же я, отвратительно
знаете, я может не права, но мне "Левая рука тьмы" показалась крайне мизогиничной, возможно, из-за уебищного перевода. правда, давно читала, может и путаю с чем

2015-12-10 в 13:23 

snowflake_flying
Атомная станция любви или специалист по ётунскому сексу.
саша джонс, путаете.

Лучше всего читать переводы Тогоевой, ну или оригинал.

2015-12-10 в 18:03 

Алатау
Жаль, что я не могу читать её книги — скучно, длиннотно для меня пишет. Но эссе — великолепное, настолько жёсткое и хлёсткое, что просто некуда дальше.
Спасибо за перевод.

2015-12-11 в 01:39 

Энтропия
в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Tykki, А? Я чего-то не помню, или народ Геда сразу и был аттестован как краснокожие, в противоположность белокожим варварам, которые пришли их убивать, и на которых у Геда способности и вскрылись?..
там сначала не свосем заметно. лично мне сначало показалось, что нападавшие просто ну очень бледные, бледнее просто белых, таких как Гед. но опять же, я дсконально не помню, помню, что обсуждали мы это дело, и к некоторым осознане его расы так и не дошло за всю книгу. только где-то в конце!

Во время, гм, брачного периода, а не конкретно секса. Настолько они не полиморфны.
извиняюсь, исправлю!

Надо перечесть) Мне всегда казалось, что там сразу сказано, что мужчина, ну и соответственно отношения двух протагонистов робко намекали на гомосексуальность, даром что у второго кеммер прорезался женский, конечно, в итоге.
на русском языке невозможно написать глаголы в прошедшем времени в нейтральной форме. в англйском варианте "I said", а по-русски приходится выбирать между "я сказал" и "я сказала" (проклятие переводчика, в принципе и для понимания этого эссе эти глаголные формы имеют значение, но что нельзя перевести, то нельзя перевести). то, что кеммер у партнера оказался женским - это пожалуй единственное однозначное доказательство того, что ГГ - мужчина. до этого о его поле можно только догадываться (что я и делала на протяжении всего романа)

snowflake_flying, спасибо!

snowflake_flying, да, так и есть. мы как бы стремимся быть "людьми, т.е. мужчинами"... а зачем? :)

саша джонс, возможно, дело в переводе.

Алатау, Жаль, что я не могу читать её книги — скучно, длиннотно для меня пишет.
согласна, я "Левую руку тьмы" начинала раз пять. и всё думала "доколе!!!" но когда вчиталась, мне понравилось, и до сих пор вспоминаю многие ее идеи устройства общества
а попробуйте начать с "Волшебника Земноморья". эти книги написаны для подростков, там язык попроще и много приключений

пожалуйста! :)

2015-12-11 в 01:53 

Tykki
[Дважды два равно рыба.]
Энтропия, я подозреваю, что мне просто всё надо перечитать, в оригинале и обращая внимание) Левую руку я, например, перечитывала на английском, но, видимо, слишком чётко думала о гг как о мужчине, поэтому и не заподозрил подвоха.

помню, что обсуждали мы это дело, и к некоторым осознане его расы так и не дошло за всю книгу. только где-то в конце!
ну, тут ещё другое бывает (не говорю, что в этом случае так и было, но обычно именно это причина): куча народа в тех же америках не воспринимает героев иначе как белыми. Все небелые не могут быть героями по определению. У Нила Геймана в Американских богах в первой главе про этнос гг диалог - ниеееет, он белый, говорят читатели. У Сьюзен Коллинз в Голодных играх Ру описана как темнокожая - ниееет, почему она не белая в фильме, проклятая политкорректность, говорят читатели.
До экранизаторов на ББС вообще про этнос не дошло ничего, не к ночи будь помянуто то извращение, которое они назвали экранизацией Земноморья: все земноморцы белые, кроме бфф главгероя - токен-чернокожего на отвяжись.

2015-12-11 в 04:03 

Hali
"Trust me, I'm an improviser" (c) Owen Harper
Спасибо за перевод!

По поводу пола ГГ в "Левой руке тьмы" - я читала на английском несколько месяцев назад, мне казалось, там довольно быстро становится понятно, что речь о мужчине. Я помню, что в какой-то момент там Аи как раз рассуждает о том, что если бы вместо него прислали женщину, то наверное, ей было бы очень обидно не вызывать никаких сексуальных порывов у местных - и вот тогда-то я и поняла окончательно, что Аи мужчина. Ну и по ходу текста в рассуждениях противопоставлялась именно типично-мужская манера поведения поведению местных, как мне показалось. Может, я там неверно прочла, конечно. :hmm:

2015-12-11 в 12:01 

Энтропия
в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Hali, может быть, так и есть. лично я все время сомневалась. в начале ГГ мне казался женщиной. Потом мужчиной. А потом я запуталась.

2015-12-11 в 12:23 

Эллеонор
Таролог и человек
А я прочла текст и вроде.. Вроде видно, что она пытается сказать что-то хорошее и правильное, но мне ее воспринять было очень сложно. Я почти ничего не поняла, хотя книжки ее хорошо у меня шли и "Волшебника" я с удовольствием прочитала.
Короче почувствовала себя глупее, чем есть на самом деле. Ибо вроде складно и по-русски, но до меня смысл с трудом дошел и то не весь.

2015-12-11 в 13:04 

snowflake_flying
Атомная станция любви или специалист по ётунскому сексу.
Энтропия,

да, так и есть. мы как бы стремимся быть "людьми, т.е. мужчинами"... а зачем? :)

А затем, что это следствие всё еще патриархальной культуры, которая говорит нам, что человек - это мужчина. Вот и пытается "нечеловеческая" половина человечества примазаться к м-полу, чтобы очеловечиться. Впрочем я этой заразой "мужепоклонства" переболела еще до 25 лет, жаль, что многие на дайри застревают в этой уродливой пси-защите.

2015-12-11 в 19:44 

kerry-lla
"Bless'n go" © Nichelle Nichols
2015-12-11 в 20:03 

Эллеонор
Таролог и человек
kerry-lla, Я полагаю, нам было сложно уловить смысл в обилии метафор и инаскозательности. Плюс у меня так себе со знанием истории и ее особенностей. Ну и про личность и биографию самой Ле Гуин ничего не знаю.

2015-12-11 в 20:18 

Энтропия
в начале было слово. и слово было в творительном падеже
snowflake_flying, вот-вот... :nope:

kerry-lla, Эллеонор, ничего страшного. не переживайте :):wine:

2015-12-11 в 20:35 

kerry-lla
"Bless'n go" © Nichelle Nichols
Энтропия, все в порядке, мы не переживаем :wine:

2015-12-15 в 13:43 

Liutic
Это так странно, когда читала, всё время в недоумении морщилась: чего она хочет сказать? смысл упорно ускользал, хотела уже прервать чтение, но почему-то всё-таки дочитала...
Иногда мне кажется, что мне пора осуществить свое право выбора, резко остановиться у барьера и сбросить фашиста головой вниз, раз у ж у меня никак не получается притворяться правильным мужчиной и изображать из себя молодость. Может быть, мне стоит начать притворяться старой женщиной? Не уверена, что старых женщин уже изобрели; но попытаться стоит .
Вот эти вот строки лично для меня расставили всё по местам и то, что было до них резко обрело смысл. Стало как-то грустно.

2016-07-29 в 00:46 

Кимури
В теорию эволюции не надо верить - ее надо знать
Возможно дело в переводе, но мне помнится, что Геда довольно быстро обозначили как краснокожего, а варваров - как бледнокожих. Они же появляются в первой главе еще.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Feminism all-inclusive

главная